Sobre mí

Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona y me dedico a este campo desde hace más de quince años. Una vez acabados mis estudios, tanto en España como en Francia, y establecerme como traductora autónoma, mi trayectoria profesional me ha ido especializando en textos técnicos (principalmente de informática) y humanidades (periodismo, arte, etc.), pero podría decirse que he tocado todos los palos. He traducido novela, ensayo, guiones cinematográficos, textos publicitarios, novela gráfica, y un largo etcétera.

Trabajo habitualmente con diversas agencias de traducción para las que llevo a cabo traducciones y revisiones de toda clase de documentos (generales, técnicos, de negocios, catálogos, guías, etc.). Soy muy perfeccionista en los campos que domino, me gusta impregnarme del tono, conocer el tema del documento sobre el que trabajo y comprobar previamente toda la terminología específica, pues ese trabajo de búsqueda resulta indispensable para un buen resultado final

Aquí puedes consultar mi currículum profesional completo.

Y si aún no lo sabes todo de mí tal vez encuentres algo más en mi perfil de LinkedIn o en About.me.

Bases de trabajo

Traduzco exclusivamente a mi lengua materna (español) textos con cuya temática esté familiarizada y cuya terminología sepa manejar. Trabajo en colaboración con una red de traductores profesionales que me permite asumir traducciones de gran volumen en colaboración con otros colegas y amoldarme a plazos de entrega breves.

Compromisos

Cumplir con los plazos de entrega.
Asegurar la confidencialidad de los documentos.
Responder a las necesidades del cliente: producción de glosarios, actualización de la documentación, etc.
Trabajar con mi red de traductores para traducir grandes volúmenes.
Contar con un asesor de confianza para todos los asuntos de traducción.

Mantenerme en sintonía con las necesidades del cliente, manteniendo reuniones cara a cara siempre que sea necesario.